经典翻译_精典翻译例文:电影精典台词翻译

时间:2018-08-08 职业资格 点击:
 1、i have said a hundred times,we need team work,always seek the best in the team.the purpose of the trip,is to train our team in real situation and to test our new members.those deserving special praise are the little leaf and four eyes.although new to trade,they try hard,they have not only surpass themselves,but even the old guard here.

“说了多少回了,要团结,眼睛要看这别人的长处。这次出来,一是通过实战锻炼队伍,二是考察新人,在这里我特别要表扬的是小叶和四眼。两位虽然刚刚入道,做人啊, 不但突破了自己, 也超越了在座的前辈。

2 what is the most expensive commodity in this century? talent!

“21世纪什么最贵?人才!!!

3、an organization without discipline.

“有组织,无纪律。”

4、first my gaze toward the moon, but the moon shines on the ditch.

“我本一心向明月,奈何明月照沟渠”

who knows me understand my needs, i’m a mystery to he who know me not .

“真是知我者谓我心忧,不知我者谓我何求啊”

5、i can’t stand you armed robber types, no technical skills what so ever.

“我最讨厌你们这些劫匪了,一点技术含量都没有。”

6、i can reliably inform you that, uncle lee is very angry. the consequences will be severe(转载 于:www.bjylD.com 月 亮岛教育网: 经典翻译_精典翻译例文:电影精典台词翻译)。

“我可以很负责地告诉你,黎叔很生气,后果很严重。(转载于 :wWw.BJyld.com 月亮岛教育 网: 经典翻译_精典翻译例文:电影精典台词翻译)。。”

7、i was reckless, i was reckless,never thought that girl would play me。.

“大意呀,大意呀,想不到被一丫头片子玩儿了。”
热门标签: 汉译英翻译例文
《经典翻译_精典翻译例文:电影精典台词翻译.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:

文档为doc格式

文章下载

《经典翻译_精典翻译例文:电影精典台词翻译.doc》

VIP请直接点击按钮下载本文的Word文档下载到电脑,请使用最新版的WORD和WPS软件打开,如发现文档不全可以联系客服申请处理。

文档下载
VIP免费下载文档